| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • Introducing Dokkio, a new service from the creators of PBworks. Find and manage the files you've stored in Dropbox, Google Drive, Gmail, Slack, and more. Try it for free today.

View
 

smulk mundialect parler fr

Page history last edited by Mundialecter 10 years, 10 months ago

Guide de Conversation en mundialect/Mundialect parler

 

La transcription phonétique normalisée du sambahsa-mundialect a été ajoutée entre crochets dans les cas les plus complexes [ ]. Le signe [:] indique que la voyelle est allongée tandis qu'une voyelle en caractère gras, dans les mots polysyllabiques, doit être accentuée (c'est-à-dire qu'elle est prononcée plus fortement que les autres voyelles du mot. La prononication des lettres en italique est facultative.

Sauf indication contraire, les lettres utilisées en transcription phonétique normalisée se prononcent comme en français.

[ä] = son "ai" français

[c] = son "ch" français.

[e] = son "é" français

[ë] = "e" français inaccentué

[g] = toujours dur (comme dans "gui")

[h] = toujours aspiré

[ö] = son "eu" français

[q] = "ach-laut" allemand ou "j" espagnol

[u] = son "ou" français

[ü] = son "u" français

[w] = prononcé comme en anglais

[x] = "ich-laut" allemand

[y] = toujours comme dans le mot "yaourt"

[§] = "z" espagnol ou "th" anglais dans le mot "thin".

 

 

 

L'alphabet/Alphabet: -Les voyelles/Voyels: a, e [e], i, o, u [u], y [ü]

-les consonnes/consonns: b, c [tse], d, f, g [dje], h [hatc], j [jye], k [ka], l, m, n, p, q [ku], r, s, t, v, w [we], x, z [dzed].

Formules communes:

Salut (à n'importe quel moment de la journée): Sellamat

Merci (beaucoup): Dank/Mersie (spollay)

Il n'y a pas de quoi: Obligat !

Je vous en prie: Prehgo !

Comment allez-vous? : Kam leitte yu ? [kam leyt_yu?]

Ca va: Leito

SVP: Plais [Pläs]

Quel est ton nom?: Quod est tien(o) nam?

Mon nom est: Mien(o) nam est

Je vis en ....: Gwivo in...

Je suis né en/à...: Som gnah(-t/-n) in... [som nya: (t/n) in ]

Ravi de vous rencontrer: Nraviht ob ghate vos. [nravi:t ob gat vos]

Quel âge avez-vous?: Kam yarat ste yu?

Oui/Si/Non: Ya/Si/No

Bienvenue: Sellgumt

Excusez-moi: Excuset me [eksküzt me]

Désolé: Maaf/Sorry [ma-af / sori]

Parlez-vous sambahsa/mundialect ?: Bahte yu sambahsa/mundialect ? [ba:t_yu samba:sa / mundyalëkt ?]

Y a-t-il quelqu'un ici qui parle sambahsa ?: Baht her semanghen sambahsa ?

A l'aide!: Hehlpte !

Je ne parle pas bien le sambahsa: Khako bahe gohd sambahsa. [qako ba: go:d samba:sa]

Je ne comprends pas: Io ne prete.

Comment dites-vous.... en sambahsa ? : Kam saycte yu .... in sambahsa ?

Pouvez-vous parler plus lentement s'il vous plaît?: Plais bahte lenter.

Comme on dit dans mon pays...: Kam saygmos in mien land...

Où sont les toilettes ?: Quer est id tualette ?

Avec mes meilleurs salutations: Con sellsto namos.

Tu es beau/belle, je t'aime: Es bell, te lieubho

Ils sont en silicone, n'est-ce pas ?: Sont ex silicon, ne ?

Problèmes/Problemes:

Laissez-moi tranquille !: Linkwte me ! [linkut me!]

Ne me touchez pas!: Mae touchet me ! [may tu:tcët me!]

Ou j'appelle la police!: Sonst kalo id police! [sonst kalo id polits!]

Au voleur!: Fur!

J'ai besoin d'aide: Naudho hehlp.

Au feu!: Brand ! (Piurn! sert à commander le tir des armes à feu...).

C'est urgent!: Est urgent ! [est urdjënt !]

Je me suis perdu: Me ho forgwah(-t/-n)

J'ai perdu mon sac/mon portefeuille: Ho lust mien sack/portfeuyl. [ho lust myen sak / portföyl ]

Je suis malade: Som sieug.

J'ai mal à X: X me gvolt.

Je ne me sens pas bien: Ne kheisso wal. [në qeyso wal]

J'ai besoin d'un médecin: Naudho un liek/medic

Puis-je utiliser votre téléphone?: Poitto io nudes vies telephone ? [poyto yo nüdz vyes tëlëfon?]

Je n'ai rien fait de mal: Ho kwohrt neid agos.

Où m'emmenez-vous ?: Quetro ducte yu me? [ketro dukt_yu më?]

Je veux parler à l'ambassade/au consulat américain/européen, à un avocat: Volo sprehge id US/Europay ambassade/consulat, un advocat. [volo spre:dj id u-es / öropay ambasad / konsulat, un advokat ]

 

Déplacements/Gwahsa

Combien coûte un ticket pour...?: Qua cost un tiquet kye.... ? [kwa kost un tikët kye ]

Quand partira le train/bus pour....?: Quando startsiet id train/bus kye....? [kwando startsyet id trän / bus kye]

Où s'arrêtera-t-il et à quelle heure arrivera-t-il à...?: Quer stopsiet id ed ye quod saat arrivesiet id ad.... ?

Par où puis-je me rendre à..... : Unte ghehdo io kye...

à l'aéroport/à l'hôtel/ à ce restaurant: id airport/id hotel/tod restaurant. [id ärport / id hotel / tod rëstaorant ]

Pouvez-vous me montrer ça sur la carte?: Maghte yu dikes mi to ep id map? [magd_yu diks mi to ep id map ?]

Tournez à gauche/à droite: Tournte levtro/dextro. [tu:rntë levtro / dekstro ]

Pouvez-vous m'emmener en voiture jusqu'à...?: Maghte yu wehghe me tiel....?

Je veux louer une voiture: Eiskwo stajer un carr/wogh.

A-t-il une assurance?: Est id samt sicurance?

Vous avez des autoroutes dans votre pays!: Yu habte autostrads in vies land!

 

Se loger/Logement:

Vous reste-t-il des chambres?: Vos reste dar kamers?

Combien coûte un chambre pour une/deux personne(s)?: Qua cost oin kamer pro oin/dwo anghens?

Est-elle avec salle de bains?: Est id con/samt vannakyal?

Puis-je d'abord voir la chambre?: Poitto io preter chehxe id kamer?

J'y passerai.... nuits: Pernoctskwo ter..... kers.

Le petit-déjeuner est-il inclus?: Est id snidan inclusive ?

Veuillez nettoyer ma chambre: Plais puwnte mien kamer. [pläs puwntë myen kamër ]

Il y a un cadavre sur le lit. Veuillez changer les draps: Un cadaver lyehct ep mien crovat. Plais changet id charsaf.

 

L'argent/Denars

Acceptez-vous les dollars US/euros?: Acceptte yu US dollars/euros? [aktsept_yu u-es dolars / öros? ]

Où puis-je faire changer de l'argent?: Quer ghehdo io changihes denars? [ ker gedo yo tcandji:s dënars?]

 

A table/Mejen

Une table pour une/deux personne(s): Oin(o) meja pro oin/dwo anghen(s).

Je veux voir le menu: Leisskwo id menue.

Je ne mange pas de pork/boeuf: Ne eddo pork/beuf.

Puis-je avoir un verre/une bouteille de eau (minérale)/bière/vin?: Eiskwo un glas/botel aqua/bir(a)/vin. 

[eysko un glas/botel akwa/bir(a)/vin]

Servez-vous de l'alcool?: Servet yu alcohol?
Examen médical/Lieksok (d'après la liste en ido http://en.wikipedia.org/wiki/User:Mithridates/ido fournie par Dave McLeod)
Où avez-vous mal? Quod mems vos gvolt?
A la tête: Mien cap (me gvolt)
Aux reins: Mien(a) nugvers (me gvole[nt])
A tous les doigts de la main, à tous les orteils du pied gauche/droit: Vasya finghers miens hand, vasya doiks miens levter/dexter ped (me gvole[nt])
Aux deux yeux: Bo okwi/oks (me gvole[nt])
Aux amygdales: Mien lousas (me gvole[nt])
Ouvrez la bouche: Ghyante voster stohm
Plus grand: wayter
Tirez la langue: Deicte mi vies dingv
Montrez-moi avec votre doigt exactement là où vous avez mal: Kyeuste mi med vies fingher exact-ye quer vos gvolt
Souffrez-vous de ça depuis longtemps? Payttneute yu ob to pon diu?
Oui, plutôt d'assez longtemps: Ya, anter pon baygh diu
Non, seulement depuis avant-hier/quelques heures: No, tik pon preghes/pauk hors
J'ai toujours souffert de ça depuis mon enfance: Payttneum semper ob to pon mien(o) miegve
Ce n'est pas grave, ne vous en faites pas: Ne est serieus, mae sweurghte ob to.
Ai-je un problème au coeur? Je suis essouflé pour un rien et je respire difficilement: Hat mien kerd un probleme? Som exteranem ob khich ed anmo difficil-ye.
Vous n'avez ni de problème cardiaque, ni d'affection pulmonaire; j'ai tout ausculté: Yu habte neter kerd probleme ni pulmon/lyung duswehrg; ho kaur-ye endersoken.
Mais je dors très mal; je suis fiévreux et tousse beaucoup, principalement durant la nuit: Bet swehpo meg khak; som febreus ed kwaso baygh, meist-ye nocts.
Votre pouls est normal, seulement un peu nerveux: Vies puls est normal, tik lyt nerveus.
Vous êtes seulement fatigué; cette surtension passera avec du repos: Ste tik baygh strak; tod uperwaurg abgwahsiet med otikh.
C'est une bronchite bénigne, dont vous serez guéri dans 8, 10 jours. Mais vous devriez rester au lit: Est un(o) smal bronchite, quod vos linkwsiet pos oct, dec diens. Bet yu dehlcsiete mane in crovat.
Je crache du sang, j'ai peut-être le poumon blessé: Spieum cruor, kad mien pulmon/lyung est vurn(-t/-en).

c.Dr.Olivier Simon

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.