Les prépositions en sambahsa-mundialect
A: Se rend par le datif. Sinon, ou bien dans un sens locatif avec déplacement: ad ou do. Formellement, le premier se limite à la direction tandis que le second implique l'idée d'entrer dans l'objet de destination. Ex: Fortrehcmos do América = "Nous partons pour l'Amérique".
Hancti tod pineg ad id mur = "Il accroche cette peinture au mur".
"En direction de" se rend précisément par kye, qui se fond avec l'article défini. Ex: Ghancti kyid dom = "Il marche en direction de la maison".
A cause de: ob
A côté de: nieb. Dans un sens de rapprochement, on a prosch. Ex: Is lion rempt prosch sien praedd = "Le lion s'approche en rampant de sa proie". "De l'autre côté de" est ocolo.
Après: pos. Une idée de continuation peut s'exprimer par na, que nous avons déjà vu comme préfixe verbal pour le continuatif. Comme préposition, sa signification dépend du contexte.
Ex: Tod strado duct na Moskva = "Cette route continue vers Moscou".
Scripsit nov buks na sien presto success = "Il a écrit de nouveaux livres en continuation de son premier succès".
A travers: per ou unte. Ce dernier signifie plus précisément "dans l'espace de". Il s'emploie aussi comme interrogatif: Unte has tu gwohmt ? = "Par où es-tu venu ?"
Unte id corridor = "Par le corridor".
Pour indiquer un croisement, on peut utiliser acruz (cf. anglais "across").
"En travers de" est skeir (souvent accompagné d'une autre préposition). Ex: Id stam lyohgit skeir ep ia rails = "Le tronc était couché en travers des rails".
Au-delà de: trans. "En deça de" est cis.
Auprès de: bi (qui se fond avec l'article défini au datif singulier pour donner bil, bei ou bay, et au pluriel on rencontre im).
Au sujet de: de. Sert également à exprimer "quant à ", mais en étant postposé. Ex: Peter de skit in ia Alpes = "Quant à Pierre, il skie dans les Alpes". Avec men, il sert à marquer une opposition, comme en grec ancien. Ex: Peter men meilt id plaj, Helena de id forest = "Pierre préfère la plage, Hélène la forêt". On a aussi aproposs. Ex: Aproposs Peter, is hat gwahn ia Alpes = "A propos de Pierre, il s'est rendu dans les Alpes".
Autour de: (per)ambh. Perambh signifie "entourer".
Avant: pre (cf. adjectif: prev = "ancien, d'avant").
Avec: con. Pour un complément de moyen: med. "Ensemble" est com(samen). Dans un registre élevé, pour désigner un complément, on peut utiliser samt: "Une chambre avec salle de bains" = Un kamer samt vannakyal.
Contre: contra ou protie(v). En langage juridique: adversus (abrégé en adv.).
Dans un sens local: claus. Ex: Is geront ee seddt claus id fenster = "Le vieillard était habituellement assis à sa fenêtre".
Dans: in. "A l'intérieur de" est eni, tout comme "dedans". Dans les composés, en est le contraire de ois.
De: Pour marquer la possession, l'appartenance, on utilise le génitif (cf. grammaire). Pour indiquer la provenance, ud ou ex. Formellement, le dernier indique une extraction de l'objet de départ, tandis que le premier ne dénote qu'un éloignement. Ex: Un brev ud mien brater = "Une lettre de mon frère". Un table ex petra = "Une table de pierre".
"Hors de" est exter.
"Issu de" peut être exprimé par ois.
"A partir de" est aussi exprimé par ex ou ud. Pour la date, on peut utiliser ab.
"Au large de": apo (cf. "reculé" se dit apank).
Depuis: pon
Derrière: apter
Dès (que): yant
Devant: ant. Quand il s'agit de "devant" avec une idée d'être dans la même direction que l'objet de référence, et non pas opposé, on peut utiliser pro. "En avant" se dit perodh. Pour signifier "devant" dans le sens de "passer devant, le long de", on utilise pri. Ex: Is hat curso pri nos aun salute = "il est passé en courant devant nous sans saluer".
Entre: inter
Jusqu'Ã : tiel. "Jusqu'Ã ce que" est hin(a).
Par: pour un complément d'objet, après un verbe au passif, ab (qui peut devenir af devant h). Pour marquer un complément de moyen: med. Dans un sens locatif, per ou unte.
Parmi: bayna
Pour:pro. Dans le sens de rétribution: po. "Envers" est dia.
Sous: sub. "En dessous de" est ender. "Par-dessous" est subter. "Au pied de" est pod.
Sur: ep (peut devenir ef devant h). "Au dessus de" est uper. "Par-dessus" est epter. Ex: Epter adjustet subvesters ex sword silk, ia vohs un cort povesti = "Par-dessus des sous-vêtements ajustés de soie noire, elle portait un costume court".
c.Dr.Olivier Simon
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.